Gambaran Umum

Revise Every Version (REV) / Revisi Tiap Versi adalah metodologi penerjemahan yang secara khusus dikembangkan untuk merevisi teks Alkitab yang menurut Gereja sudah usang atau sulit dimengerti sehingga tidak dipakai lagi secara luas hari ini. Proses ini juga dapat digunakan untuk merevisi teks Alkitab dalam bahasa yang sudah ada ke dalam dialek bahasa tersebut, bilamana dipandang perlu. Metode ini adalah salah satu cara untuk menggunakan sumber teks Alkitab yang sudah habis masa hak cipta untuk direvisi segera menjadi sumber terbuka bahasa pengantar.

Tim Penerjemah

Kumpulkan tim penerjemah dengan peran berikut di setiap tim.

rev_member_reader
Peran Pembaca

Orang ini berperan untuk membaca teks yang tanpa hak cipta.

rev_member_listener_speaker
Peran Pendengar-Pembicara

Orang ini berperan untuk mendengarkan teks yang dibacakan dan mengucapkannya dalam bahasa masa kini.

rev_member_recorder
Peran Juru Ketik

Orang ini berperan untuk menangkap dan mengetikkan teks yang diucapkan menjadi tulisan.

rev_member_clarity_checker
Peran Pemeriksa Kealamian / Kejelasan

Orang ini berperan untuk memeriksa bacaan yang diketik agar mudah dimengerti, memiliki alur kata yang baik dan enak didengar.

rev_member_accuracy_checker
Peran Pemeriksa Keakuratan

Orang ini berperan untuk membandingkan teks yang baru diketik dengan berbagai sumber teks pendukung dan sumber teks biblikal. Hal ini dapat dibagi di antara beberapa individu sesuai kebutuhan.

Penyesuaian Tim Penerjemah

* Bila ada satu orang yang berperan sebagai pembaca di kelompok pertama, ia juga dapat berpindah ke satu kelompok lainnya dengan peran yang berbeda selain sebagai pembaca.
* Kelompok Gabungan - Pada model kelompok ini, Anda dapat menggabungkan peran pembaca dan peran pendengar-pembicara; menggabungkan peran pemeriksa kealamian/kejelasan dan pemeriksa keakuratan.
* Kelompok Besar - Pada model kelompok ini, Anda dapat memisahkan peran pemeriksa kealamian/kejelasan menjadi dua yaitu pemeriksa kealamian dan pemeriksa kejelasan; Anda juga dapat memisahkan peran pemeriksa keakuratan menjadi tiga: 1) keakuratan kata kunci, 2) keakuratan sumber teks-masa kini-yang dapat diperbandingkan, dan 3) keakuratan bahasa biblikal.

Langkah-langkah

1

Tim yang terbentuk akan memutuskan kitab mana yang akan mereka terjemahkan dari sumber teks Alkitab yang tanpa hak cipta.

2

Penentuan peran dari setiap orang di dalam tim tersebut.

3

Mintalah orang yang berperan sebagai Pembaca untuk membaca satu ayat demi satu ayat.

4

Orang yang berperan sebagai Pendengar-Pembicara mendengarkan ayat yang dibacakan oleh Pembaca itu dan mengucapkannya kembali dalam bahasa masa kini.

5

Orang yang berperan sebagai Juru Ketik mendengarkan ayat yang diucapakan oleh  peran Pendengar-Pembicara dan mengetiknya menjadi tulisan.

6

Orang yang berperan sebagai Pemeriksa Kejelasan akan mendengarkan ayat yang diucapkan oleh peran Pendengar-Pembicara dan memberikan komentar untuk hal apapun yang mereka tidak mengerti secara khusus diantaranya susunan kata, frasa, dan struktur / urutan kalimat.

7

Orang yang berperan sebagai Pemeriksa Keakuratan harus memiliki beragam sumber daya pendukung penerjemahan sesuai dengan tingkat kemampuan / keterampilan, mulai dari beragam sumber teks hingga bahan-bahan penafsiran, dan bahkan sumber daya bahasa yang Alkitabiah. Peran ini untuk memeriksa keakuratan keseluruhan pilihan kata, kata-kata kunci hadir dan didefinisikan dengan baik.

8

Seluruh anggota tim dapat berkontribusi pada langkah ini untuk hal apapun yang mereka dapat dengar dalam pembacaan ulang ayat yang telah diterjemahkan setelah langkah 7.

9

Lanjutkan penerjemahan ke ayat berikutnya dengan langkah yang sama dari langkah 1 sampai 7.

10

Sesama anggota tim dapat bertukar peran per pasal yang akan diterjemahkan jika mereka mau dan kemampuan mereka memungkinkan.